|
好的翻譯團(tuán)隊(duì)是一家翻譯公司成功與否的關(guān)鍵。 根據(jù)中國(guó)的翻譯市場(chǎng),普遍現(xiàn)象是,客戶想少出錢(qián)拿到好的翻譯產(chǎn)品。因此我們就更加需要從以下的幾個(gè)方面解決問(wèn)題了。 想做到獨(dú)樹(shù)一幟于廣州眾多翻譯公司,要從以下做起。 1、信用:由于不誠(chéng)信的翻譯公司在充斥中國(guó)翻譯市場(chǎng)。對(duì)于翻譯服務(wù)需求者,必須信守承諾,言出必行;對(duì)于翻譯服務(wù)供應(yīng)者,最起碼的保證就是及時(shí)付款、不以任何形式扣款、不騙譯,最大程度關(guān)心譯員辛苦,最大努力保障譯員利益。翻譯公司和譯員懂得誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)、做人、做事的第一要義,希望團(tuán)隊(duì)各位成員嚴(yán)格遵守此信條。 2、質(zhì)高:目前,翻譯團(tuán)隊(duì)的信譽(yù)大部分都很一般,很多人都是談翻譯團(tuán)隊(duì)而色變。究其原因,質(zhì)量無(wú)法保證。那么我們?nèi)绾未_保團(tuán)隊(duì)的翻譯質(zhì)量?一是把好“接稿關(guān)”;二是把好“譯員關(guān)”;三是把好“流程關(guān)”;四是把好“溝通關(guān)”。做到“無(wú)把握的稿件不接、無(wú)把握的譯員不用,建立規(guī)范的流程,形成有效的溝通”。做稿時(shí)及時(shí)有效溝通,保證所譯文件的術(shù)語(yǔ)、風(fēng)格、進(jìn)度符合要求。 3、按時(shí):不能按時(shí)交稿也是大部分翻譯團(tuán)隊(duì)的弊病,如何保證守時(shí)?還是要從接稿、派稿、校稿、統(tǒng)稿這幾個(gè)流程入手,保證環(huán)環(huán)相扣,不出問(wèn)題。請(qǐng)嚴(yán)格控制時(shí)間,保證按時(shí)優(yōu)質(zhì)完成稿件,如有意外,請(qǐng)及時(shí)告知。翻譯團(tuán)隊(duì)必須靠稿件質(zhì)量求生存發(fā)展,不懂請(qǐng)?zhí)岢鰜?lái),切忌濫譯、漏譯。 無(wú)論口譯筆譯,各類(lèi)語(yǔ)種翻譯,我們都旨在提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。長(zhǎng)期注重維護(hù)客戶關(guān)系,譯員檔案整理都是重中只重。 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。 |