|
如何尋找有利方法來(lái)提高英語(yǔ)口語(yǔ) 來(lái)自廣州翻譯公司的王教授分析,為何中國(guó)小孩花上幾年甚至十幾年,口語(yǔ)仍然提高不上去,學(xué)習(xí)了很多語(yǔ)法,背誦了很多單詞就是很難說(shuō)出口。這到底是什么原因?
語(yǔ)法翻譯法是“用母語(yǔ)翻譯教授外語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的一種傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)法,即用語(yǔ)法講解加翻譯練習(xí)的方式來(lái)教學(xué)外語(yǔ)的方法”語(yǔ)法翻譯法又稱(chēng)傳統(tǒng)法,古典法,舊式法(Old Method)、閱讀法、普魯士法(the Prussian Method)等。其代表人物為奧朗多弗(H.Ollendorff)和雅科托(Jacotot)等。外語(yǔ)教學(xué)法源于拉丁語(yǔ)教學(xué)法,盛行于15-17世紀(jì)的歐洲,當(dāng)時(shí)稱(chēng)“語(yǔ)法模仿法”,是翻譯法的雛形。到了18-19世紀(jì),西歐一些國(guó)家確定了翻譯法的教學(xué)地位,因此法重視語(yǔ)法教學(xué)而被稱(chēng)為語(yǔ)法法或語(yǔ)法翻譯法,因繼承了拉丁語(yǔ)的傳統(tǒng)又稱(chēng)傳統(tǒng)法。 文章來(lái)源:鑫廣聞翻譯廣州翻譯公司 |